Золушка

«Золушка», или «Маленькая хрустальная туфелька», — это народная сказка с тысячами вариантов, которую рассказывают по всему миру. Главная героиня — молодая девушка, живущая в тяжелых условиях, которые внезапно изменились на удачу с ее восхождением на трон через брак. История Родопис, рассказанная греческим географом Страбоном где-то между 7 г. до н. э. и 23 г. н. э., о греческой рабыне, вышедшей замуж за царя Египта, обычно считается самым ранним известным вариантом истории о Золушке.

Золушка. Художник: Валентин Кэмерон Принсеп

Первая литературная европейская версия этой истории была опубликована в Италии Джамбаттистой Базиле в его «Пентамероне» в 1634 году; версия, которая сейчас наиболее широко известна в англоязычном мире, была опубликована на французском языке Шарлем Перро в Histoires ou contes du temps passé в 1697 году как Cendrillon и была переведена на английский язык как Cinderella. Другая версия была позже опубликована братьями Гримм под названием «Ашенпуттель» в их сборнике народных сказок «Сказки братьев Гримм» в 1812 году.

Хотя название рассказа и имя главного героя меняются на разных языках, в англоязычном фольклоре Золушка является архетипическим именем. Слово «Золушка», по аналогии, стало означать человека, чьи качества не признаны, или кого-то, кто неожиданно достигает признания или успеха после периода безвестности и пренебрежения. В мире спорта «Золушкой» называют недооцененную команду или клуб, побеждающий более сильных и любимых соперников. Все еще популярная история о Золушке продолжает оказывать влияние на массовую культуру во всем мире, привнося элементы сюжета, аллюзии и образы в самые разные средства массовой информации.

Древние версии

Европа

Родопис

Самая старая известная устная версия истории о Золушке - это древнегреческая история о Родописе, греческой куртизанке, живущей в колонии Навкратис в Египте, чье имя означает «Розовощекая». Эта история впервые записана греческим географом Страбоном в его «Географии» (книга 17, 33): «Они [египтяне] рассказывают сказочную историю о том, что, когда она купалась, орел схватил одну из ее сандалий у ее служанки и понес ее в Мемфис; и пока король отправлял правосудие под открытым небом, орел, пролетев над его головой, бросил сандалию ему на колени; король, взволнованный как прекрасной формой сандалии, так и странностью этого происшествия разослал людей во все стороны страны на поиски женщины, которая носила сандалии; и когда она была найдена в городе Навкратис, она была доставлена ​​в Мемфис и стала женой царя».

Эту же историю позже сообщает и римский оратор Элиан ( ок. 175—235 г. до н.э.) в своей «Разной истории», написанной полностью на греческом языке. История Элиана очень похожа на историю, рассказанную Страбоном, но добавляет, что имя фараона, о котором идет речь, было Псамметих. [Отчет Элиана указывает на то, что история Родопис оставалась популярной на протяжении всей античности.

Геродот, примерно за пять столетий до Страбона, записывает в своих «Историях» популярную легенду о возможно родственной куртизанке по имени Родопис, утверждая, что она пришла из Фракии, была рабыней Иадмона Самосского и уведена в Египет во времена фараона Амасиса и освобождена там за большую сумму Хараксом из Митилини, братом Сапфо.

Сходство испытания обуви Родопис с туфелькой Золушки уже было отмечено в XIX веке Эдгаром Тейлором и преподобной Сабиной Бэринг-Гулд.

Аспасия из Фокеи

Вторым предшественником персонажа Золушки, родом из поздней античности, может быть Аспазия из Фокеи. Ее история рассказана в «Вариа истории» Элиана: потерявшая мать в раннем детстве и воспитанная отцом, Аспасия, несмотря на жизнь в бедности, мечтала встретить благородного человека. Когда она засыпает, девушка видит голубя, превращающегося в женщину, которая учит ее, как избавиться от физического несовершенства и восстановить собственную красоту. В другом эпизоде ​​ее и других куртизанок заставляют присутствовать на пиру, устроенном персидским регентом Киром Младшим. Во время банкета персидский царь нацеливается на саму Аспасию и игнорирует других женщин.

Ле Френ

Лай Ле Френ («Девушка из ясеня») XII века нашей эры, пересказанный Марией де Франс, представляет собой еще один вариант истории «Золушки», в которой богатая дворянка бросает свою маленькую дочь в подножье ясеня возле женского монастыря с кольцом и парчой как знаками ее личности, потому что она одна из сестер-близнецов — мать боится, что ее обвинят в неверности (по распространенному мнению, близнецы были свидетельством двух разных отцов). Младенца обнаруживает привратник, который называет ее Френ, что означает «Ясень», и ее воспитывают монахини. После того, как она достигла зрелости, молодой дворянин видит ее и становится ее любовником. Дворянин, однако, вынужден жениться на женщине благородного происхождения. Френ признает, что никогда не выйдет замуж за своего возлюбленного, но ждет в свадебном зале в качестве служанки. Она покрывает кровать своей собственной парчой, но, без ее ведома, невеста ее возлюбленного на самом деле ее сестра-близнец, и ее мать узнает в парче ту же самую парчу, которая была отдана дочери, которую она бросила много лет назад. Раскрывается истинное происхождение Френе, и в результате ее благородного происхождения ей разрешено выйти замуж за своего возлюбленного, в то время как ее сестра-близнец выходит замуж за другго дворянина.

Чиклемфуса с Мальты

Мальтийскую Золушку зовут Чиклемфуса. Она изображена ребенком-сиротой в раннем детстве. Перед смертью отец подарил ей три магических предмета: каштан, орех и миндаль. Раньше она работала служанкой в ​​королевском дворце. На бедную девушку никто никогда не обращал внимания. Однажды она услышала про большой бал и с помощью волшебного заклинания превратилась в прекрасную принцессу. Принц влюбился в нее и подарил ей кольцо. На следующую ночь принц подарил ей бриллиант, а на третью ночь подарил ей кольцо с большим драгоценным камнем. К концу бала Чиклемфуса сбежала, спрятавшись в подвалах дворца. Она знала, что принц очень опечален ее исчезновением, поэтому однажды она испекла для него крутини (типичное мальтийское печенье) и спрятала в каждом из них по три подарка. Когда принц съел печенье, он нашел подарки, которые он подарил загадочной принцессе, и вскоре осознал огромную ошибку, которую он совершил, проигнорировав Чиклемфусу из-за ее плохой внешности. Вскоре они заключили брак, и она стала его женой.

За пределами Европы

Е Сянь

Рассказ о Е Сянь впервые появился в «Разных кусочках из Юяна», написанных Дуань Чэнши около 860 года. В этой версии Е Сянь — дочь местного вождя племени, который умер, когда она была молодой. Поскольку ее мать умерла раньше отца, теперь она находится под опекой второй жены отца, которая жестоко с ней обращалась. Она дружит с рыбой, которая является реинкарнацией ее умершей матери. Ее мачеха и сводная сестра убивают рыбу, но Е Сянь находит волшебные кости, которые помогают ей одеться соответствующим образом для местного фестиваля, включая очень легкую золотую туфлю. Приемная семья узнает ее на фестивале, из-за чего она сбегает и случайно теряет туфлю. После этого король другого морского острова получает туфлю и интересуется ею, поскольку ни у кого нет ног, на которые можно было бы надеть туфлю. Король ищет повсюду и наконец достигает дома Е, где она примеряет туфлю. Король понимает, что это та самая она, и забирает ее обратно в свое королевство. Ее жестокая мачеха и сводная сестра убиты летящими камнями. Варианты этой истории также встречаются во многих этнических группах Китая.

Там и Кам

История Тама и Кама из Вьетнама похожа на китайскую версию. У героини Там также была рыба, убитая мачехой и сводной сестрой, из костей которой она также получает одежду. Позже, после свадьбы с королем, Том была убита своей мачехой и сестрой и несколько раз перевоплощалась в форме птицы, ткацкого станка и золотого яблока. Наконец она воссоединилась с королем и жила долго и счастливо.

Конджви и Патджви

«Конджви и Патджви», родом из Кореи, похожа на диснеевскую «Золушку» с двумя отличительными характеристиками: степенью насилия и продолжением сюжета после свадьбы с очаровательным принцем. Главная героиня Конджви теряет мать, когда она была ребенком, а ее отец снова женится на вдове. У вдовы также есть дочь по имени Патджви. После смерти отца мачеха и Патджви оскорбляют Конджви, морят ее голодом, избивают и жестоко обращаются с ней. Конджви помогают животные и сверхъестественные помощники, такие как корова, жаба, стая птиц и фея. Эти помощники помогают Конджви присутствовать на танцах в честь магистрата. Возвращаясь с танцев, Конджви теряет одну из своих туфель, и судья обыскивает города, чтобы найти того, кому подойдет эта туфля. Когда он находит Конджви, он женится на ней.

Там, где заканчивается диснеевская «Золушка», трудности Конджви продолжаются и в браке. Патджви, завидуя этому браку, делает вид, что просит прощения у Конджви, а затем топит Конджви в пруду. Затем Патджви притворяется Конджви и выходит замуж за магистрата. Затем Конджви перевоплощается в цветок лотоса, сожженный Патджви, и снова перевоплощается в мрамор. С помощью дополнительных персонажей Конджви может сообщить своему мужу о действиях Патджви. В качестве наказания Патджви разрывают заживо на части, превращают ее тело в чотгал и отправляют матери. Она ест его в неведении, и когда ей говорят, что это плоть Патджви, она умирает от шока. В Южной Корее известно 17 вариантов этой сказки.

Заметное отличие от «Золушки» Диснея состоит в том, что Конджви не беспомощная девушка, которая полагается на более сильного человека в решении своих проблем. Конджви мстит за ее смерть своей решимостью и силой воли. В отличие от версии Золушки Перро по имени Сендриллон, которая прощает свою сводную семью, когда они просят о прощении, Конджви берет на себя ответственность за принцип квон сон цзин ак и сама осуществляет свою месть. Жестокость наказаний обусловлена ​​повышенным насилием (голодом, избиением, предательством и, в конечном итоге, убийством), которому подверглась Конджви, по сравнению с злоупотреблениями, которым подверглась диснеевская Золушка.

Другие версии

Существует камбоджийская версия (которую коллекционеры называют «кхмерской») под названием Неанг Канток. Коллекционеры сравнили ее с вьетнамской историей о Таме и Каме.

Другая версия была собрана у народа чам Юго-Восточной Азии под названием La Sandale d'Or («Золотая сандалия») или Conte de demoiselles Hulek et Kjong («Сказка о женщинах Хулек и Кьонг»).

Собиратель сказок ХХ века Кеничи Мизусава опубликовал анализ японских вариантов Золушки, разделив их на два типа: «Нукабуку, Комебуку» (о сводных сестрах-соперницах) и «Убагава» (о маскировке героини).

Иранская версия этой истории называется «Лун-Лоб» или по-персидски «Махпишуни». История очень похожа на немецкую версию, но описывается, что девочка родилась с сияющей луной на лбу и после потери родной матери была вынуждена жить под пеплом, чтобы затмить сияющую луну, которая могла затмить двух дочерей ее мачехи. Контраст между сияющей луной и пеплом означает потенциал, подобный огню под пеплом. Расположение блеска на лбу может указывать на превосходные знания или личность.

Немецкий ученый Ульрих Марцольф перечислил иранские варианты Золушки под типом сказки «Aschenputtel», и отметил, что в иранской традиции этот тип существует только в сочетании с типом «Штирнмендлейн».

Тысяча и одна ночь

Несколько различных вариантов этой истории появляются в средневековой «Тысяче и одной ночи», в том числе «История второго шейха», «Рассказ старейшей женщины» и «Абдаллах ибн Фадиль и его братья», все они посвящены теме младшего брата и сестры, которых преследуют двое ревнивых старших. В некоторых из них братья и сестры — женщины, а в других — мужчины. Одна из сказок, «Джудар и его братья», отходит от счастливого конца предыдущих вариантов и перерабатывает сюжет, чтобы вместо этого дать ему трагический конец, когда младший брат был отравлен старшими братьями.

Литературные версии

Первая европейская версия, написанная в прозе, была опубликована в Неаполе, Италия, Джамбаттистой Базиле в его «Пентамероне» (1634). Сама история происходила в Неаполитанском королевстве, в то время важнейшем политическом и культурном центре Южной Италии и среди самых влиятельных столиц Европы, и была написана на неаполитанском диалекте. Позже она была пересказана, наряду с другими сказками Базиля, Шарлем Перро в «Историях или рассказах о прошлом» (1697 г.) и братьями Гримм в их сборнике народных сказок «Сказки братьев Гримм» (1812 г.).

Название «Золушка» происходит от итальянского слова «cenere» (зола, зола). Это связано с тем, что слуги и поваренки в то время обычно пачкались золой из-за работы по уборке, а также потому, что им приходилось жить в холодных подвалах, поэтому они обычно старались согреться, сидя поближе к камину.

Золушка, Базиль

Джамбаттиста Базиль, неаполитанский писатель, солдат и правительственный чиновник, собрал набор устных народных сказок в письменный сборник под названием Lo cunto de li cunti (История историй), или Пентамероне. В него вошла сказка о Золушке, в которой рассказывается о злой мачехе и злых сводных сестрах, магических превращениях, пропавшей туфле и охоте монарха на ее обладателя. Она была опубликовано посмертно в 1634 году.

Сюжет:

У принца есть дочь Зезолла (Тонни) (вариант Золушки), за которой ухаживает любимая гувернантка. Гувернантка с помощью Зезоллы уговаривает принца жениться на ней. Затем гувернантка приводит шесть собственных дочерей, которые оскорбляют Зезоллу (Тонни) и отправляют ее на кухню работать прислугой. Принц отправляется на остров Синия, встречает фею, которая дарит его дочери подарки, и возвращает ей: золотую лопату, золотое ведро, шелковую салфетку и саженец фиников. Девушка возделывает дерево, и когда король устраивает бал, появляется Зезолла, богато одетая феей, живущей на финиковом дереве. Король влюбляется в нее, но Зезолла убегает, прежде чем он узнает, кто она. Дважды Зезолла сбегает от короля и его слуг. В третий раз слуга короля захватывает один из ее паттенов. Король приглашает всех девушек страны на бал с тестом на узор, опознает Зезоллу (Тонни) после того, как узор перепрыгивает с его руки на ее ногу, и в конце концов женится на ней.

Сендриллон или маленькая пантуфль де верр, Перро

Одна из самых популярных версий «Золушки» была написана на французском языке Шарлем Перро в 1697 году под названием «Cendrillon ou la petite pantoufle de verre». Популярность его сказки была связана с его дополнениями к истории, включая тыкву, фею-крестную и введение «хрустальных» туфель.

Сюжет:

Богатый вдовец женится на гордой и надменной женщине как на своей второй жене. У нее две дочери, одинаково тщеславные и эгоистичные. Но есть у мужчины еще и прекрасная маленькая дочь от первой жены, девушка беспримерной доброты и мягкого нрава. Мачеха, завидуя молодой девушке, потому что ее милость выявляет недостатки двух ее собственных дочерей, принуждает ее к рабству, где девушку заставляют работать день и ночь, выполняя черную работу. Закончив работу по дому, она сворачивается калачиком возле камина, пытаясь согреться. Она часто возникает покрытой пеплом, что дает повод ее сводным сестрам насмешливое прозвище «Сендриллон» (Золушка). Золушка терпеливо переносит оскорбления и ничего не рассказывает отцу, который бы ее отругал.

Однажды принц приглашает всех жителей страны на королевский бал. Две сводные сестры радостно планируют свой гардероб к балу и насмехаются над Золушкой, говоря ей, что горничных на бал не приглашают.

Когда две сводные сестры и мачеха отправляются на бал, Золушка плачет в отчаянии. По волшебству появляется ее крестная фея и сразу же начинает превращать Золушку из домашней служанки в девушку, которой она была по рождению, и все это ради того, чтобы пригласить Золушку на бал. Она превращает тыкву в золотую карету, мышей в лошадей, крысу в кучера, а ящериц в лакеев. Затем она превращает лохмотья Золушки в красивое, украшенное драгоценностями платье, дополненное изящной парой стеклянных туфель. Фея-крёстная велит ей насладиться балом, но предупреждает, что она должна вернуться до полуночи, когда чары будут разрушены.

На балу весь двор очарован Золушкой, особенно принц. На этом первом балу Золушка не забывает уйти до полуночи. Вернувшись домой, Золушка милостиво благодарит свою крестную фею. Затем она невинно приветствует двух сводных сестер, которые не узнали ее раньше, и говорит только о красивой девушке на балу.

На следующий вечер состоится еще один бал, и Золушка снова придет на него с помощью своей крестной феи. Принц еще больше увлекся загадочной женщиной на балу, а Золушка, в свою очередь, настолько очарована им, что теряет счет времени и уходит только с последним ударом полуночи, потеряв одну из своих хрустальных туфель на ступенях бала. дворец в спешке. Принц преследует ее, но за пределами дворца стражники видят, как уходит простая деревенская девушка. Принц кладет туфлю в карман и клянется найти девушку, которой она принадлежит, и жениться на ней. Тем временем Золушка сохраняет другую туфлю, которая не исчезает, когда чары разрушаются.

Глашатай принца примеряет туфлю на всех женщинах королевства. Когда герольд прибывает в дом Золушки, две сводные сестры тщетно пытаются расположить его к себе. Золушка спрашивает, может ли она попробовать, но две сводные сестры насмехаются над ней. Естественно, тапочка подошла идеально, и Золушка на всякий случай достала вторую туфельку. Приемная семья Золушки умоляет о прощении, и Золушка соглашается. Золушка надеялась, что сводная семья всегда будет любить ее. Золушка выходит замуж за принца и прощает двух своих сводных сестер, а затем выдает их замуж за двух богатых придворных дворян. Все они жили долго и счастливо.

Первая мораль этой истории заключается в том, что красота — это сокровище, но милосердие бесценно. Без этого ничего невозможно; с ним можно сделать что угодно.

Однако вторая мораль этой истории смягчает первую и раскрывает критику, к которой стремится Перро: «иметь ум, храбрость, воспитанность и здравый смысл, без сомнения, является большим преимуществом. Эти и подобные таланты приходят только с неба, и хорошо иметь их. Однако и они могут не принести вам успеха, без благословения крестного отца или крестной матери».

Ашенпуттель, братья Гримм

Другая известная версия была записана немецкими братьями Якобом и Вильгельмом Гримм в XIX веке. Сказка называется «Ашенпуттель» или «Ашпуттель» («Пепельная девочка» или «Золушка» в английских переводах). Эта версия гораздо более жестокая, чем версия Шарля Перро и Диснея, поскольку отец Золушки не умер, а две сводные сестры калечат себе ноги, чтобы поместиться в золотую туфельку. В этой версии «Братьев Гримм» нет феи-крестной, а помощь приходит от дерева желаний, которое героиня посадила на могиле своей умершей матери, когда она читает определенное песнопение. Во втором издании своего сборника (1819 г.) братья Гримм дополнили первоначальную версию 1812 г. кодой, в которой две сводные сестры терпят ужасное наказание от принцессы Золушки за свою жестокость. Сказка, очень похожая на сказку Гримм, «Ашенбредель», была опубликована Людвигом Бехштейном в 1845 году в Deutsches Märchenbuch.

Сюжет:

Жена богатого джентльмена тяжело заболевает и, лежа на смертном одре, зовет свою единственную дочь и велит ей оставаться хорошей и доброй, поскольку Бог защитит ее. Затем она умирает и ее хоронят. Ребенок каждый день приходит на могилу матери, чтобы скорбеть, и проходит год. Господин женится на другой женщине, у которой есть две старшие дочери от предыдущего брака. У них красивые лица и светлая кожа, но сердца у них жестокие и злые. Сводные сестры крадут у девушки красивую одежду и драгоценности и заставляют ее носить лохмотья. Они выгоняют ее на кухню и дают прозвище «Ашенпуттель» («Пепельница»). Она вынуждена от рассвета до заката выполнять для сестер всевозможную тяжелую работу. Жестокие сестры только и делают, что издеваются над ней и усложняют ей работу, устраивая беспорядок. Однако, несмотря на все это, девочка остается хорошей и доброй и регулярно посещает могилу матери, чтобы поплакать и помолиться Богу, чтобы ее положение улучшилось.

Однажды джентльмен посещает ярмарку, обещая своей падчерице роскошные подарки. Старшая просит красивые платья, а младшая – жемчуг и бриллианты. Его собственная дочь просто выпрашивает первую ветку, которая сбьет с него шляпу по пути. Господин идет дальше и приобретает подарки для своих падчериц. Проходя мимо леса, он берет веточку орешника и дает ее дочери. Она сажает ветку над могилой матери, поливает ее слезами, и с годами из нее вырастает светящееся орешник. Девушка молится под ним три раза в день, и во время молитвы к ней всегда прилетает белая птица. Она рассказывает птице свои желания, и каждый раз птица бросает ей то, что она пожелала.

Король решает объявить фестиваль, который продлится три дня, и приглашает на него всех прекрасных девушек этой страны, чтобы принц мог выбрать одну из них в качестве своей невесты. Приглашаются также две сестры, но когда Ашенпуттель умоляет их позволить ей пойти с ними на праздник, мачеха отказывается, потому что у нее нет приличного платья и обуви. Когда девушка настаивает, женщина бросает в пепел блюдо с чечевицей, чтобы она ее забрала, гарантируя ей разрешение присутствовать на фестивале, если она сможет убрать чечевицу за два часа. Когда девочка справилась с заданием менее чем за час с помощью стаи белых голубей, прилетевших, когда она пела определенный речевок, мачеха лишь удваивает задачу и бросает еще большее количество чечевицы. Когда Ашенпуттель удается сделать это с большей скоростью, не желая портить шансы дочерей, мачеха спешит с мужем и дочерьми на праздник, оставив позади плачущую падчерицу.

Девушка уходит на кладбище и просит одеть ее в серебро и золото. Белая птица роняет золотое и серебряное платье и шелковые туфли. Она идет на праздник. Принц все время танцует с ней, называя ее своей партнершей по танцу всякий раз, когда джентльмен просит ее руки, а когда наступает закат, она просит уйти. Принц провожает ее домой, но она ускользает от него и прыгает в голубятню поместья. Отец пришел домой раньше времени, и принц просит его срубить голубятню, но Ашенпуттель уже сбежала сзади, на кладбище, к орешнику, чтобы вернуть свою прекрасную одежду. Отец находит ее спящей у кухонного очага и ничего не подозревает. На следующий день девушка появляется в более роскошном наряде. Принц снова танцует с ней целый день, а когда наступает темнота, принц провожает ее домой. Однако она забирается на грушевое дерево в саду за домом, чтобы спастись от него. Принц звонит своему отцу, который рубит дерево, и задается вопросом, может ли это быть Ашенпуттель, но Ашенпуттель уже была на кухне, когда отец приходит домой. На третий день она появляется в пышном наряде и в золотых туфлях. Теперь принц полон решимости оставить ее себе и вымазал смолой всю лестницу. Ашенпуттель, спеша ускользнуть от принца, теряет на поле одну из своих золотых туфель. Принц выбирает туфлю и объявляет, что женится на девушке, чья нога подойдет к золотой туфле.

На следующее утро принц идет в дом Ашенпуттеля и примеряет туфельку на старшей сводной сестре. Поскольку ей больше не придется ходить пешком, когда она станет королевой, мать посоветовала сестре отрезать себе пальцы на ногах, чтобы надеть туфельку. Во время поездки со сводной сестрой два волшебных голубя с небес сообщают принцу, что из ее ноги капает кровь. Потрясенный ее предательством, он снова возвращается и примеряет тапочки на другой сводной сестре. Она отрезала себе часть пятки, чтобы вставить ногу в туфельку, и принц снова обманут. Когда он ехал с ней в королевский замок, голуби снова предупреждают его о крови на ее ноге. Он возвращается, чтобы узнать о другой девушке. Джентльмен сообщает ему, что его покойная жена оставила в доме «грязную маленькую Золушку», не упоминая, что она его собственная дочь и что она слишком грязна, чтобы ее можно было увидеть, но принц просит его позволить ей примерить тапочки. Ашенпуттель появляется после того, как вымыла лицо и руки, и когда она надевает туфельку, которая сидела на ней как перчатка, принц узнает в ней незнакомку, с которой он танцевал на фестивале, еще до того, как примерил ее. К ужасу мачехи и двух хромающих сестер, их простая служанка победила без всяких ухищрений. Принц посадил перед собой Ашенпуттеля на своего коня и поехал во дворец. Проходя мимо орешника, два волшебных голубя с небес объявили Ашенпуттель истинной невестой принца и остались у нее на плечах, один слева, другой справа.

В коде, добавленном во втором издании 1819 года, во время королевской свадьбы Ашенпуттель, лжесводные сестры надеялись пробраться к ней как к будущей королеве. Когда она идет по алтарю со своими сводными сестрами в качестве подружек невесты, голуби Ашенпуттель бьют в глаза двум сводным сестрам, одной слева, а другой справа. Это их последний шанс на искупление, но, поскольку они отчаянно пытаются завоевать расположение новой принцессы, они не сдаются и проводят церемонию, поэтому, когда свадьба подходит к концу, Ашенпуттель и ее любимый принц выходят наружу из церкви, ее голуби снова летят, быстро ослепляя оставшиеся глаза двух злых сводных сестер - поистине ужасное возмездие, которое им придется пережить.

Версия 1812 года

Помимо отсутствия наказания сводных сестер, в первом издании 1812 года есть и другие мелкие отличия, некоторые из которых напоминают версию Перро. В первом издании мать Золушки сама велит ей посадить дерево на ее могиле. Ни одна птица не сидит на дереве, но само дерево дает девушке то, что она хочет. Птицы появляются только тогда, когда помогают Золушке собирать чечевицу - задачу, которую ей поручают сводные сестры, а не мачеха, и это не стая, а всего лишь два голубя. В вечер первого бала Золушка не участвует, но наблюдает, как ее сводные сестры танцуют с принцем из голубятни. Позже Золушка рассказывает сестрам, что видела, как они танцевали, и они из ревности разрушают голубятню. В версии 1812 года дерево также дает Золушке карету с шестью лошадьми, чтобы она поехала на бал, и голуби велят ей вернуться до полуночи. В версии 1819 года добавлены эпизоды, в которых Золушка прячется в голубятне и на грушевом дереве. Более того, не зная дома Золушки, принц заставляет других девушек королевства примерить туфельку раньше нее. 

Сейчас в альманахе читают:

Золото чужанки. Рассказ

Любовь и книги (притча о любви)

Женщина, которую я люблю (рассказ)